Ese dixhitale shkruar nga
Adina Popescu.
Përkthimi nga rumanishtja në shqip i esesë dhe fragmenteve nga Gersa Rrudha.
Pra, një paraardhësi
im, Dedu ynë i parë, erdhi në Rumani në fund të shekullit të 18-të, në kohën e
sundimit të Grigore Ghica ( Grigor
Gjikës) , si një refugjat politik arumun nga Shqipëria.
Një pasardhës i
djalit apo nipit të tij, Dimitrie Diamandi Dedu zotëronte ndërtesa dhe toka
përreth urës Șerban Vodă. Ato quheshin "shtëpitë e Dedu". Ai kishte
edhe një han në Bukuresht.
Por ai u miqësua me
grekun Negroponte, i cili e bindi t'i ofronte një udhëtim. Greku
u zhduk dhe Dedu ynë humbi një pjesë të madhe të pasurisë së tij.
Pastaj historia e
familjes sime bëhet edhe më e ndërlikuar. Ata fitojnë e humbasin prona, duke përfshirë edhe lojërat me letra. Tezja
Geta bëhet çupë nderi e mbretëreshës Maria, tezja Meme shkon në Paris, etj. Më
në fund regjimi komunist dhe shtetëzimi i gjen ata tashmë të varfër dhe
nostalgjikë për një epokë të shkuar dhe gjithçka që kam trashëguar nga kjo
familje është vetëm kjo e kaluar e fragmentuar.
Në Shqipëri, takova
disa komunitete arumune, në Tiranë, në Mëkat, një fshat afër Vlorës, në Korçë
dhe rrugëtimi im përfundoi simbolikisht në Moscopole (Voskopojë), qyteti i
humbur i arumunëve.
Për arumunët, ke
ndjesinë se janë, në fakt, kudo, të shpërndarë në të gjithë territorin e
Shqipërisë së sotme, gjithmonë mund të kesh habinë e këndshme që gjyshi apo
gjyshja e shqiptarit që takon rastësisht në rrugë dhe me të cilin mund të shkëmbesh
disa fjalë në anglisht janë, në fakt, arumunë.
Dialektin e kam dëgjuar
për herë të parë në Shqipëri dhe disi më ka hyrë në sy. M’u duk si një lloj
gjuhe e vjetër rumune, pa evolucion në kohë, por mbi të gjitha pa ndikime dhe
ndërhyrje të jashtme. Ndoshta kështu do të kishim folur sikur të kishim qenë në
një hapësirë të izoluar gjuhësore, në një ishull të shkretë në mes të detit.
Një gjuhë jashtë
kohe.
Po mbi të gjitha ajo ndjenjë
e rehatshme sikur gjendesha në shtëpi u
intensifikua aq shumë sa nuk doja të largohesha nga Shqipëria, sepse tashmë ndihesha
si në Rumani, një Rumani tjetër, ndoshta më të mirë, nëse i referohemi
ndershmërisë së njerëzve dhe kësaj ndjenje absolute.
Një miqësi që më
ndoqi kudo ku shkela në Shqipëri.
U ktheva në shtëpi
dhe në mungesë të një ore dore mekanike që nuk e kisha trashëguar nga askush,
koha përsëri m'u duk e fragmentuar e sikur i mungonte qëndrueshmëria, ashtu e thyer në copëza të vogla të cilat nuk
mund t'i gjeja më.
Iu ktheva librit tim për Aledoninë. Shqipëria më mungon çdo ditë. Nuk besoj më në rastësi, besoj se disa gjëra në këtë jetë janë vërtet të paracaktuara për ty.
Terra incognita – Toka e panjohur
Në jetë ndodhin disa gjëra që janë të paracaktuara,
por në shumicën e rasteve ju nuk u jepni shumë rëndësi, ato thjesht kalojnë pranë, pa ju prekur, pa ndikuar.
Ka shenja që
nuk i shihni më ose thjesht i quani rastësi. Gjatë izolimit pandemik, kur të
gjithë ishin shtangur, unë u kyca në apartamentin tim të vogël në Bukuresht,
duke porositur ushqim në internet dhe me dëshirë të madhe për një udhëtim në
Ballkan që e kisha planifikuar përpara pandemisë.
Nuk ëndërroja as Parisin, as Romën, më kishte marrë malli
për Sarajevën dhe Beogradin, Detin e Zi të fqinjëve tanë bullgarë, duke imagjinuar
se si do të ishte të jetoje për një kohë në Mal të Zi apo Shqipëri.
Duke qenë se Perëndimi nuk më tërheq më si mirazh, jam
dashuruar në mënyrë të pandreqshme me vendet e Ballkanit, duke u përpjekur
njëkohësisht të kuptoj historinë e tyre të ndërlikuar. Sepse është edhe
historia jonë, ata janë të afërmit tanë përtej kodrës, duam apo s'duam, kjo
është mëhalla në të cilën kemi lindur.
Kështu nisa të shkruaj një libër udhëtimesh në
Aledonia, një vend imagjinar, i parëndësishëm në hartën e Evropës, që ka pak
nga gjithçka, përfshirë traumat dhe mentalitetet tona të përbashkëta, për të shpjeguar disi këtë ndjenjë të shtëpisë
që e kam pothuajse kudo në Ballkan.
Kam ecur nëpër Aledonia gjatë gjithë pandemisë, vetëm
kur na lejuan të udhëtonim përsëri. Papritmas
u ndala, loja ime letrare e kishte humbur disi qëllimin.
Gati e kisha harruar
Aledoninë kur mora vesh se do të shkoja në Shqipëri për projektin Traduki (projekt
që mbështet me kushte rezidenciale në Europën Juglindore shkrimtarët dhe
studiuesit e kulturës së Ballkanit).
Zbulova këtu një
kryeqytet, i cili, ashtu si në librin tim, ishte pak larg nga deti dhe kishte
një mal afër, jo shumë të lartë, ku mund të ngjiteshe me një teleferik.
Topografia e vendit në historinë time ishte
kryesisht kodrinore dhe vendi ishte i mbushur me liqene ku mund të peshkoje një
lloj peshku që nuk gjendet askund tjetër.
Pllajat e Shqipërisë
i kalova me mikrobusë të viteve '90, drekova buzë liqenit, në Belsh, por nuk mund
të shijoja peshkun e rrallë që kapet vetëm në liqenin e Ohrit.
Në libër paratë e
Aledonianëve i kam quajtur aleki dhe në Shqipëri mësova rastësisht që monedha
vendase quhej lek.
Vendi im imagjinar
nuk është anëtar i Bashkimit Evropian dhe në vitet ‘80 kaloi një regjim
komunist që zgjati vetëm njëqind ditë, por që ndryshoi në mënyrë të pakthyeshme
mentalitetin e banorëve të tij.
Por, siç mësova që në
ditën e parë të udhëtimit tim, koha merr forma dhe vlera të tjera nëse matet me
orën mekanike të trashëguar nga babai apo gjyshi, që në një regjim totalitar ndikon shumë tek dikush,
pavarësisht kohëzgjatjes së tij.
Në historinë time
imagjinare, në Aledonia, Ernest Hemingway me sa duket kishte një shtëpi pushimi
ku shkroi librin e tij të fundit, i cili nuk u botua kurrë. Epo, nuk e gjeta
rezidencën e Hemingway në Shqipëri, përkundrazi gjeta lokalin Hemingway në Tiranë,
dhe vendi ruan diçka nga shpirti i shkrimtarit amerikan që nuk kishte lidhje me
Evropën Lindore.
Rastësi do më thoni.
Ju i keni dëgjuar të
gjitha këto diku, nënvetëdija juaj po luan me ju. Megjithatë, mund të mos jetë
rastësi që gjuha shqipe, nga e cila nuk kuptoja asgjë, më dukej aq e njohur,
sikur të ishte një gjuhë që e flisja në një jetë tjetër ose në një ëndërr.
Dhe gjendja e qetësisë absolute që më shoqëroi gjatë gjithë qëndrimit tim në Shqipëri nuk ishte aspak rastësi. Jo, nuk isha në vizitën time të parë, ishte tashmë një vizitë e përsëritur, kisha qenë në Shqipëri shpirtërisht, shumë kohë përpara se të shkoja fizikisht atje.
Në rrugë
Në fund të qytetit
ndodhet një stacion autobusi i madh që më kujton disi stacionin e autobusëve në
Militari apo atë të Filaretit, por me përmasa të ndryshme.
Një hapësirë e mbushur me mikrobusë dhe
autobusë, me të rinj të cilët shkojnë në zonat turistike të bregdetit, si
Durrësi apo Saranda; autobusët dukeshin që ishin mbi 20 vite të vjetër e pa
kondicionerë, dhe niseshin me dhimbje e
të ngarkuar deri në grykë drejt
rretheve më të errëta të Shqipërisë.
Shqipëria nuk ka një infrastrukturë
hekurudhore funksionale, kështu që nëse nuk keni një makinë, mundësia juaj e vetme për të lëvizur në këtë vend është
kjo formë e transportit lokal, e ngrirë që nga një kohë tjetër. Ti mund ta dish
kur largohesh nga diku, por kurrë nuk e di se kur mbërrin në destinacion.
Në orët e fundit të
mëngjesit, kur vapa tashmë është e shtuar, përfaqësuesit e kompanive të
transportit thërrasin destinacionet si të ishin premtim, thërrasin klientët dhe
i drejtojnë drejt automjeteve të parkuara
që nuk nisen derisa të gjitha sediljet të
jenë zënë.
Shoferët ulen nën hije, në barkun e
autobusëve, në hapësirën e bagazhit, duke ngrënë apo duke fjetur në gjithë këtë
kaos dhe për më tepër duke mos u dukur të shqetësuar nga asgjë.
Kështu nisi pjesa më
e madhe e udhëtimeve të mia nëpër Shqipëri. Kështu mësova me kalimin e kohës të
kem durim, ujë dhe të paktën një byrek me gjizë për të shuar urinë.
Udhëtova në një pozicion të parehatshëm ku
gjithmonë njërën dorë e njërën këmbë e kisha të mpirë dhe me sy të ngulur në
dritare, drejt Durrësit, drejt Krujës, drejt Gjirokastrës ose drejt Sarandës
dhe në fund drejt Elbasanit dhe drejt Korçës, duke u nisur nga një stacion
autobusi, për të mbërritur më pas në një stacion të një qyteti tjetër.
Çdo herë në mesin e
udhëtarëve shqiptarë kishte edhe turistë të huaj. Zakonisht janë ata, të cilët
mbajnë çanta shpine dhe që duket se janë në një vetmi të përjetshme, duke u
endur nga një vend në tjetrin, pa ndonjë qëllim të veçantë, edhe pse në mendjen
e tyre kanë plane dhe destinacione të përcaktuara: dy ditë bredhin nëpër Shqipëri, dy të tjera nëpër Mal
të Zi dhe një ndalesë e shkurtër tranzit
në Dubrovnik, pas së cilës ata marrin fluturimin për në shtëpitë e tyre.
Më në fund, ngjyra e sandaleve m'u zbeh kur rrugët
e bardha dhe me kalldrëm të Gjirokastrës më njohën si të tyren. “Udhëtoni lehtë mesa duket”,
më tha suedezi me të cilin kisha
shkëmbyer disa fjalë tre ditë më parë në Sarandë, duke parë çantën e vogël që
kisha në shpinë.
Duke kaluar nëpër të
gjitha këto rrugë dhe duke zbuluar kështu një vend të tërë, pyesja veten se si
paraardhësi im, Dedu ynë i parë nga Shqipëria do të kish ardhur në Rumani, si
do të kish kaluar ato 900 kilometrat që na ndajnë, kur rrugët në Ballkan ishin
edhe më të këqija se tani. Sa ditë do t’i kish marrë e në çfarë bujtinash do të
kish qëndruar përgjatë këtij udhëtimi.
Ndonëse ende nuk dija
asgjë për të, ndjeja gjithmonë se po ecja në gjurmët e tij, ndonëse mes nesh
dhe brezave të tërë që lindën e vdiqën ,ekzistonin më shumë se dy shekuj.
Një shqiptar
transportoi me mikrobusin e tij disa shufra
metalike me të cilat po ndërtonte shtëpinë e tij, nga Tirana në anën
tjetër të vendit.
Për t'u bërë vend në makinë, disa sedilje u
hoqën dhe u ç’montuan, kurse disa të
tjera u përshtatën. Sapo u kthye në
shtëpi në fshatin e tij në mal, shqiptari mori shufrat dhe u lumturua shumë.
Gjithashtu në mal u
prish edhe fugoni, një nga ata të rinjtë me kondicioner.
U ndalëm te një lloj
burimi i premtuar. Fillimisht menduam se ishte thjesht një ndalesë për të pirë ujë me veti mrekullibërëse, por në fakt roli i
ujit të transportuar në bombola nga shoferi ishte që të ftohej radiator i fugonit.
Çdo pasagjer shtesë,
që merrej nga rruga, merrte me një gjest dashamirës nga shoferi një stol të
palosshëm që vendosej midis
rreshtit të sediljeve.
Po niseshim drejt
Korcës dhe pasi dolëm nga malet, m’u zbulua para syve pamja e gjerë dhe blu e
liqenit të Ohrit dhe cifti 70-vjecar pranë meje, njerëz të thjeshtë, me të cilët
më kot isha përpjekur të bisedoja më parë se nuk dinin gjuhë tjetër përvec
shqipes, më kundroi me një gëzim fëminor sikur të donte të më thoshte: a nuk
kemi një vend të bukur ?!
Gruan e zuri gjumi, me kokën mbështetur mbi supin e bashkëshortit
të saj dhe unë gjeta të njëjtën ndjenjë të ngrohtë paqeje dhe qetësie si ajo.